--- /dev/null
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html><head>
+ <title>Guía de Traducción de Moodle</title>
+ <link rel="stylesheet" href="docstyles.css" type="TEXT/CSS">
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+</head>
+
+<body style="background-color: rgb(255, 255, 255);">
+
+<h1>Guía de Traducción de Moodle</h1>
+
+<p>Traducir Moodle no es muy difícil, pero es bueno que conozcas unas cuantas
+ cosas antes de empezar.</p>
+
+<p> </p>
+
+<h2>Estructura de un paquete de lenguaje de Moodle</h2>
+
+<p style="margin-left: 40px;">Todos los paquetes de lenguaje de Moodle están
+ ubicados en el directorio lang, con cada lenguaje en un único directorio nombrado
+con la abreviatura del lenguaje (en, fr, nl, es ...). </p>
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Todos los ficheros princiaples están es este directorio,
+ con la extensión .php (p.ej. moodle.php, resource.php etc).
+Estos ficheros contienen frases cortas, denominadas "<span style="font-style: italic;">cadenas</span>".
+</p>
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">También debería haber algunas carpetas conteniendo
+páginas .html:</p>
+
+
+<ul style="margin-left: 40px;">
+
+
+<li><strong>help</strong>: conteniendo los archivos de ayuda de contexto, que
+ son mostradas cuando seleccionas los iconos de ayuda de Moodle.</li>
+<li><strong>docs</strong>: Conteniendo las páginas de documentación básica (como
+ ésta misma!).<br>
+</li>
+</ul>
+
+
+
+<p> </p>
+
+
+
+<h2>Creando un paquete de lenguaje completamente nuevo</h2>
+
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Si tu lenguaje no está todavía soportado por Moodle,
+ o si simplemente quieres hacer alguna personalización de los textos de tu sitio,
+es posible que quieras comenzar una nueva traducción.</p>
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Todo lo que necesitas hacer es crear una nueva
+ carpeta en el directorio lang utilizando el código de dos letras de
+ tu lenguaje. Puedes encontrar estos códigos estándar en el archivo
+ lib/languages.php. Si estás haciendo una localización de otro
+ lenguaje existente usa el código de
+ ese lenguaje con un guión bajo y otras dos letras con significado para
+ esa localización (p.ej. <span style="font-style: italic;">pt </span>para
+Portugués y <span style="font-style: italic;">pt_br</span> para la variación
+Brasileña del paquete de lenguaje Portugués). Si estás
+haciendo
+una versión codificada en Unicode, añade <span style="font-weight: bold;">_utf8</span> al
+final
+(p.ej. <span style="font-style: italic;">sr_utf8</span>).<br>
+</p>
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Después, copia el fichero moodle.php
+ desde otro lenguaje a tu nuevo directorio. El que existe en el directorio
+ "en" es normalmente el mejor, aunque no tiene demasiada importancia
+ ya que lo que vas a hacer es modificarlo completamente.<br>
+</p>
+
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Ahora estás preparado para empezar a insertar nuevas
+ cadenas editando tu lenguaje... mira más adelante para obtener detalles sobre
+ ésto.</p>
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Para un paquete de lenguaje nuevo, lo primero que
+ necesitas hacer es editar la cadena "thischarset" en moodle.php.
+Debe contener un juego de caracteres válido para tu lenguaje. Después de haber
+ modificado esa cadena, guarda el fichero moodle.php, y <span style="font-weight: bold;">recarga
+la página</span>. Entonces podrás continuar con el resto de las cadenas.</p>
+
+
+
+<p> </p>
+
+
+
+<h2>Editando un paquete de lenguaje existente</h2>
+
+
+
+
+<h3 style="margin-left: 40px;">Haciendo pequeñas personalizaciones<br>
+</h3>
+
+
+
+<p style="margin-left: 80px;">Si solo quieres modificar unas pocas cadenas para
+ modificar tu sitio a tu gusto, <span style="font-weight: bold;">¡no edites
+ uno de los paquetes de lenguaje estándar!</span>. Si haces ésto,
+ tus cambios serán borados la próxima vez que actualices tu servidor con una
+ nueva versión de Moodle.<br>
+</p>
+<p style="margin-left: 80px;">En lugar de eso, usa las intrucciones que ya hemos
+ comentado sobre cómo crear un nuevo paquete de lenguaje, y configura el lenguaje
+ "padre" (en
+moodle.php) a aquel que sea más parecido al tuyo. Por ejempo, un
+buen nombre para una versión local del lenguaje español podría ser "<span style="font-style: italic;">es_local</span>",
+y el lenguaje padre podría ser "<span style="font-style: italic;">es</span>".</p>
+<p style="margin-left: 80px;">Para que todos los usuarios de tu sitio vean este
+ nuevo paquete, recuerda que tienes que seleccionarlo como el lenguaje del sitio
+ y, si quieres, restringir la lista de lenguajes disponibes en <span style="font-weight: bold;">Administración >> Configuración>> Variables</span>.<br>
+<br>
+</p>
+
+
+
+
+<h3 style="margin-left: 40px;">Traduciendo los ficheros del entorno de Moodle (los
+ archivos de "cadenas")<br>
+</h3>
+
+
+
+
+<ol>
+
+
+
+ <ol>
+ <li>Accede a tu servidor Moodle como administrador.</li>
+ <li>Navega a <span style="font-weight: bold;">Administración >> Configuración >> Lenguajes</span>,
+ que es la página de administración de los lenguajes.</li>
+ <li>En esta página puedes elegir tu lenguaje del menú, entonces selecciona "Comparar
+ y Editar Lenguaje".</li>
+ <li>Deberías ver unos formularios que puedes editar para cada fichero. Si
+ no puedes, tienes que comprobar que esos ficheros son accesible en modo
+ escritura, a lo mejor tendrás que cambiar sus permisos.</li>
+ <li>Los formularios consisten en tres columnas. La primera es el nombre de
+ la cadena, la segunda es la cadena en Inglés y la última es la traducción
+ en el lenguaje actual.</li>
+ <li>Edita las cadenas sin traducción de cada fichero (aparecen resaltadas
+ en color),
+sin olvidar seleccionar el botón de "Guardar Cambios", al final
+de cada formulario.</li>
+ <li>Está bien dejar cadenas en blanco - Moodle simplemente utilizará las
+ cadenas definidas en el lenguaje "padre". Puedes definir el lenguaje "padre"
+ en el fichero moodle.php, en caso contrario la traducción en Inglés
+ siempre es utilizada por defecto. </li>
+ <li>Una forma rápida de detectar todas las cadenas sin traducción es utilizar
+ el botón "Comprobar cadenas perdidas".<br>
+ <br>
+ </li>
+
+
+
+
+
+
+
+
+ </ol>
+</ol>
+
+
+<h3 style="margin-left: 40px;">Traduciendo la ayuda y los ficheros de documentación</h3>
+
+
+
+<p style="margin-left: 80px;">Todavía no existe ningún editor en
+ Moolde para traducir los archivos de ayuda, pero realmente, no es nada difícil
+ hacerlo. Es importante utilizar el paquete de lenguaje <span style="font-weight: bold;">en</span> como
+ paquete de referencia. Copia un fichero de ayuda desde el lenguaje en y pégalo
+ en la misma situación (y nombre) en tu propio paquete de lenguaje. Entonces
+ emplea un editor de textos plano para traducir el fichero (normalmente no
+ hay códigos complicados, solo unas pocas etiquetas HTML). (NO UTILICES
+ UN PROCESADOR DE TEXTOS para escribir los ficheros de ayuda porque estos programas
+ añaden
+un montón de "basura" a los ficheros).</p>
+
+
+<p style="margin-left: 80px;">Seleccionando el botón "Comprobar cadenas
+ perdidas"
+ en la página de administración de lenguajes también te
+ aparecerán los ficheros te faltan. Si no tienes algunos ficheros, Moodle utilizará los
+ definidos en el lenguaje "padre" en su lugar, así que no hay
+ razón para dejar copias de
+ ficheros de ayuda <strong>sin traducir</strong> en tu paquete de lenguaje.</p>
+
+
+<p> </p>
+
+
+<h2>Enviando tu paquete de lenguaje al proyecto Moodle</h2>
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Compartir tu traducción en Moodle ayudará (¡seguro!)
+ a otras personas que hablan tu lenguaje. Tu trabajo será incluido en versiones
+ posteriores de Moodle.<br>
+</p>
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Simplemente comprime todo tu nuevo directorio como
+ un fichero <span style="font-weight: bold;">zip</span> y envíalo por correo
+ electrónico a translation@moodle.org.<br>
+</p>
+<p style="margin-left: 40px;">Te responderemos con más detalles.<br>
+</p>
+
+
+<p> </p>
+
+
+<h2>Mantenimiento de un paquete de lenguaje estándar<br>
+</h2>
+
+
+
+<p style="margin-left: 40px;">Si realizas este trabajo de forma habitual en Moodle
+ (eres el responsable o colaborador oficial del lenguaje), lo mejor es utilizar
+ el <a href="?file=cvs.html">CVS
+ de Moodle</a> para que puedas tener siempre la última versión
+ actualizada de Moodle y puedas guardar tu trabajo directamente en el proyecto
+ Moodle.<br>
+</p>
+<p style="margin-left: 40px;">Para estar informado de los cambios en el proyecto
+ es también una buena idea suscribirse a la <a href="http://sourceforge.net/mail/?group_id=30935" target="_top">lista
+ de correo del CVS</a> (moodle-cvs). Te ayudará a mantener
+ tu traducción
+ actualizada con la versión en Inglés lo máximo posible.<br>
+</p>
+<p style="margin-left: 40px;"><br>
+</p>
+
+
+
+</body></html>